• Après Charlie et son pull bleu, voici l'épisode "Marius et son pull blanc".

    Quand on connaît l'oiseau, on peut s'étonner de la couleur choisie. J'ai imprudemment proposé à chacun d’élire sa couleur préférée ... et j'ai bien pensé  aussitôt que ce n'était pas une excellente idée... Enfin, c'est son choix et le fil choisi est lavable en machine...

    After Charlie and his blue sweater, here is the episode "Marius and her White sweater."
    Knowing this boy, the chosen color is perhaps surprising . I unwisely offered each to elect his favorite color ... and I have thought immediately that it wasn't a great idea ... Well, that's his choice and the selected thread is machine washable ...

    Dopo Charlie ed il suo maglione blu, ecco l'episodio "Marius ed il suo maglione bianco."

    Quando si conosceil ragazzo, si può stupirsi del colore scelto. Ho proposto imprudentemente a ciascuno di eleggere il suo colore preferito... ed io ha pensato bene appena non era un'eccellente idea... Infine, è la sua scelta ed il filo scelto è lavabile in lavatrice...

    J'ai hésité : un bouton, ou deux... Je partirai avec le bouton à Copenhague, la boutonnière est prévue au cas où... J'aviserai donc avec le futur propriétaire...

    I hesitated: a button, or two... I shall leave with the button to Copenhagen, the buttonhole is planned in case... I shall thus think it over with the future owner....

    Ho esitato: un bottone, o due... Partirò col bottone a Copenaghen, l'occhiello è previsto nel caso in cui... Avviserò col futuro proprietario dunque....

    Bon, je vais commencer le troisième pull-over, celui de Maxime...

    Well, I am going to begin the third pullover, that of Maxime ...

     Buono, vado a cominciare il terzo maglione, quello di Maxime...

     

    Partager via Gmail

    3 commentaires
  • Je suis restée quelque peu silencieuse ces derniers temps, trop occupée à soigner une vilaine maladie qui m'avait attaquée... Les choses ont évolué et j'envisage l'avenir avec plus de sérénité, même s'il me reste une intervention chirurgicale à subir.

    En attendant, pour conjurer le sort, je me suis lancée dans le tricot pour mes petits enfants et comme ils sont cinq, c'est un projet de longue haleine.

    D'abord un pull "comme celui de Papa" pour Charlie : C'est le plus petit et cela ira plus vite....

    J'ai donc repris les torsades en chaine et en corde, mais j'ai quitté le gris de mes "œuvres" précédentes et j'ai choisi du bleu qui met si bien en valeur les yeux de ce petit bonhomme.

    I remained somewhat silent lately, too busy to treat an ugly disease that had attacked me ... Things have moved on and I look to the future with more serenity, even if I have a surgical operation to undergo.
    Meanwhile, to ward off bad luck, I started in knitting for my grandchildren and since they are five, it's a long-term project.
    First a sweater "such as Papa" for Charlie: This is the smallest and it will go faster ....
    So I picked up the cables in chain and rope, but I left the gray of my "works" earlier and I chose blue that which emphasizes so well the eyes of this little guy.

     Sono rimasta un po 'assente nei giorni scorsi, troppo occupata a prendere cura di una brutta malattia che mi aveva attaccata ...Le cose si sono evolute e guardo al futuro con più serenità, anche se devo subire un intervento chirurgico.
    Nel frattempo, per scongiurare la sfortuna, ho iniziato nel lavoro a maglia per i miei nipoti e dal momento che sono cinque, si tratta di un progetto a lungo termine.
    Prima un pull ", come Papa" per Charlie: Questo è il più piccolo e andrà veloce ....
    Così ho preso le trecce in catena e in corda, ma ho lasciato il grigio delle mie "opere" in precedenza e ho scelto il blu che mette così tanto valore agli occhi di questo piccolo ragazzo.

    Un pull de mamie ?

    Un pull de mamie ?

    Un pull de mamie ?

    Un pull de mamie ?

     

    Un pull de mamie ?

     

     

     

    Partager via Gmail

    7 commentaires
  •  La lumière se fait moins éblouissante. Le matin, il fait  plus frais. Parfois même, la brume recouvre le Val de Durance... Pas de doute, l'automne s'en vient...

    Il est temps de se couvrir; j'ai donc crocheté un  nouveau "tour de cou", un de ces petits carrés de laine toute douce dont j'aime m'envelopper pour me protéger des petits vents coulis frisquets de la maison, notamment les jours de grand mistral.

    Cette année, il sera rose et gris :

    Un nouveau "tour de cou"

    Un nouveau "tour de cou"

    Bon, au suivant !....

     The light is less dazzling. In the morning, it is cooler. Sometimes, the mist covers the Val de Durance ... No doubt, fall is coming ...
    It's time to cover oneself; so I crocheted a new "neckband", one of these small squares of soft wool which I love to envelop me to protect from little chilly winds at home, especially the days of big mistral.
    This year it will be pink and gray. O. K. Next one ! ...

    La luce è meno abbagliante. Al mattino, c'è più fresco. A volte, la nebbia copre la Val de Durance ... Non c'è dubbio, caduta sta venendo ...
    E 'il momento di coprirsi; così ho fatto all'uncinetto una nuova "sciarpa al collo," uno di questi piccoli quadratini di lana morbida che amo, avvolgeremi per proteggermi dai venti freddi della casa, in particolare i giorni di grande maestrale.
    Quest'anno sarà rosa e grigio:

     

     

     

     

    Partager via Gmail

    6 commentaires

  • Peintures de Robert Duncan

    Pour Jasmine qui va fêter ses 10 ans à la toute fin du mois, le bonnet chouette était amusant mais un modèle plus féminin, plus grande fille convenait mieux...
    Alors voici la "tuque" à la tresse, avec sa fleur sur le côté.

    For Jasmine, who will celebrate its 10th birthday at the end of the month, the owl  hat was fun but as a better suited hat, she needs a more “girly” hat, for a taller girl...
    So here is the "hat" with the braid, with the flower on a side. 
    Per Jasmine che celebrerà il suo 10 ° anniversario alla fine del mese, il gufo berretto era divertente, ma un modello femminile, per una ragazza più alta mi sembrava più adatto ...
    Ecco quindi è il "cappello" con una treccia, con il fiore sul lato.

    Bonnet à la tresse.

    Bonnet à la tresse.

    Bonnet à la tresse.


    Quand j'aurai le courage, je lui tricoterai l'écharpe assortie...

    When I am courageous enough, I'll knit her a matching scarf ..
    Quando sarò abbastanza coraggiosa, io maglierò lo sciarpa di corrispondenza ..

     

     

     

    Partager via Gmail

    10 commentaires
  • Peinture de Robert Duncan

    Les grands froids approchent et je me suis lancée dans la confection de bonnets pour mes petits schtroumpfs : pour les trois danois, c'est fait : Bleu pour petit Charlie, jaune pour Marius et rouge pour Maxime...

    Le peti canadien,Zacharie, devra attendre : le vert est cours d'exécution...

    Ensuite, j'attaquerai celui de Jasmine mais pour les filles, modèle différent : un bonnet  une tuque avec tresse...

    The cold weather is approaching and I threw myself into knitting hats for my little smurfs: for the three Danish boys, it’s done: a  blue one for little Charlie, a yellow one for Marius and a red one for Maxime ...
    The small Canadian Zacharie, will have to wait: the green one  is being  executing...
    Then I will begin one for Jasmine but for girls, it will be a different style: a hat with braiding ...
    Il freddo è alle porte e mi sono lanciata a lavorare a maglia e fare cappelli per i miei piccoli Puffi : peri tre danese,  ho già fatto un blu per il piccolo Charlie, un  giallo per Marius e un rosso per Maxime ...
    Il piccolo canadese, Zacharie, dovrà attendere: il verde è in esecuzione...
    Quindi inizierò uno  per  Jasmine, ma per le ragazze,sarà un modello diverso: un cappello con treccia ...

    Tuques et bonnets

    Tuques et bonnets

    Tuques et bonnets

    modèle en français et en anglais pour 4.50 euros

    ICI

    Mes autres travaux :

    Une collection d'écharpes déjà parties pour le Canada ,

    Other knitting work:
    A collection of scarves already left for Canada,


    Altri miei lavori  a maglia:
    Una collezione di sciarpe già partite per il Canada,

    Bonnets chouettes ou chouettes bonnets ?

    Bonnets chouettes ou chouettes bonnets ?

    Bonnets chouettes ou chouettes bonnets ?

     

    et un petit paletot

    Bonnets chouettes ou chouettes bonnets ?

    modèle en français pour 3.00 euros

    ICI

    Voilà de quoi se couvrir aux premiers froids...

    Here's something warm to cover for the first cold ...
    Ecco qualcosa da mettersi per i primi giorni di freddo

     

    Partager via Gmail

    7 commentaires